教程之家 > 游戏攻略 > 单机游戏 > 正文

魔兽世界怀旧服TBC黑暗之门事件雷诺彩蛋详解[多图]

2021-05-26 00:35  教程之家  媛媛  
字号:T|T

魔兽世界怀旧服TBC黑暗之门事件是很多玩家关注的重点,本次就为大家带来了魔兽世界怀旧服TBC黑暗之门事件雷诺彩蛋详解,非常全面的内容,想了解TBC黑暗之门事件的朋友可以参考,希望能帮到大家。

怀旧服TBC黑暗之门事件雷诺彩蛋

在tbc前夕的开启黑暗之门事件中,有一个叫做“大元帅雷诺”(Lord Marshal Raynor)的人类NPC登场,与玩家们并肩作战,对抗恶魔。

很明显这个NPC玩了《星际争霸》中吉姆·雷诺的梗,在星际争霸里,雷诺是玛·萨拉行星的Marshal(治安官),在黑暗之门前,雷诺拥有同样的Marshal职阶,不过在这里,他是Lord Marshal,“大元帅”。但实际上,“大元帅”的英文原文是Grand Marshal,雷诺是Lord Marshal,比Grand Marshal更高级,所以也可以称他为“元帅王”,所有的元帅都是他的手下,当然,在黑门前,他的身后也跟着一群暴风城元帅。暂时就不介绍雷诺的背景故事了。讲一下“大元帅雷诺”在开门事件中的台词,以及台词中玩的各种梗。

首先是大元帅雷诺出现时的喊话:

Lord Marshal Raynor yells: Marshals... brothers and sisters of the sword. I'd rather fight alongside you than an army of thousands. We are lions! You know what's waiting through these demons and beyond that Dark Portal"center">

原台词为:

Myrmidons! My brothers of the sword! I would rather fight beside you than any army of thousands! Let no man forget how menacing we are! We are lions! Do you know what's there, waiting beyond that beach"center">

原台词为:

Hold your ground! Hold your ground! Sons of Gondor, of Rohan, my brothers, I see in your eyes the same fear that would take the heart of me. A day may come when the courage of men fails, when we forsake our friends and break all bonds of fellowship, but it is not this day. An hour of wolves and shattered shields, when the age of men comes crashing down, but it is not this day!

稳住阵脚!稳住阵脚!刚铎众子,洛汗众子,我的手足兄弟!我从你们眼中,能看见同样会紧攫我心的恐惧。或有一日,人类皆会失去勇气,我们与友相弃,断绝一切羁绊同盟,但绝非今日。那时或有群狼当道,盾牌尽碎,人类纪元面临土崩瓦解,但那绝非今日!

Lord Marshal Raynor says: This day we fight!! By all that you hold dear in these good lands, I bid you stand, heroes of Azeroth!

大元帅雷诺说:今天,我们战斗到底!以这片美丽的土地上所有你们所爱的人的名义,我命令你们坚守阵地,艾泽拉斯的英雄们!

这一句也是阿拉贡的战前演讲。紧接着前面那句话。

原台词为:

This day we fight!! By all that you hold dear on this good Earth, I bid you stand, Men of the West!!!

今日我们要战!以这片良土上,所有你们珍视之物的名义,我命你们奋起!西方人类!

Lord Marshal Raynor says: We few, we happy few, we band of brothers and sisters. For those today that shed their blood with me. Shall be my kin; be they never so vile, This day shall gentle their conditions.

大元帅雷诺说:勇士们,我的兄弟姐妹们,我们并肩作战,流血牺牲,你们是我最亲密的战友。就让战火洗练出你们崇高的价值,赢得后世的美名吧。

出自莎士比亚的戏剧《亨利五世》,亨利五世在阿金库尔战役之前,鼓舞他即将上阵的士兵的圣克里斯宾节演讲。

原文为:

We few, we happy few, we band of brothers;

For he to-day that sheds his blood with me

Shall be my brother; be he ne'er so vile,

This day shall gentle his condition:

我们,是少数几个人,幸运的少数几个人,我们,是一支兄弟的队伍——

因为,今天他跟我一起流着血,

他就是我的好兄弟;不论他怎样低微卑贱,

今天这个日子将会带给他绅士的身份:

大元帅雷诺说:那些畏缩在艾泽拉斯世界各个角落中的懦夫们,当有人谈起这个黑暗的日子时,他们必定会为自己的胆怯感到羞愧。

还是《亨利五世》,圣克里斯宾节演讲,紧接上面那段。

And gentlemen in England now a-bed

Shall think themselves accursed they were not here,

And hold their manhoods cheap whiles any speaks

That fought with us upon Saint Crispin’s day.

而这会儿正躺在床上的英格兰的绅士

以后将会埋怨自己的命运,悔恨怎么轮不到他上这儿来;

而且以后只要听到哪个在圣克里斯宾节跟我们一起打过仗的人说话,

就会面带愧色,觉得自己够不上当个大丈夫。

大元帅雷诺说:是时候让我们,每一个王国,每一个人,摒弃我们长久以来的不合并团结一心了。一场希望渺茫的战争就在我们面前,而我们必须寻求更高的庇护,否则就会被黑暗的洪水吞没。

是《星际争霸》中,阿克图尔斯·蒙斯克登基时的演讲。雷诺念老蒙的台词,很有效果。

老蒙的登基原话为:

Fellow Terrans, I come to you in the wake of recent events to issue a call to reason. Let no human deny the perils of our time. While we battle one another, divided by the petty strife of our common history, the tide of a greater conflict is turning against us, threatening to destroy all that we have accomplished. It is time for us as nations and as individuals to set aside our long-standing feuds and unite! The tides of an unwinnable war are upon us, and we must seek refuge upon higher ground, lest we be swept away by the flood.

The Confederacy is no more. Whatever semblance of unity and protection it once provided is a phantom; a memory. With our enemies left unchecked, who will you turn to for protection"center">

Their Finest Hour“最光辉的时刻”演讲原文:

Let us therefore brace ourselves to our duty and so bear ourselves that if the British Commonwealth and Empire lasts for a thousand years, men will still say "This was their finest hour."

那么,就让我们振作精神,恪尽职责。倘若英联邦和英帝国得以存续千年,那时人们仍会说:“这是他们最光辉的时刻!”

大元帅雷诺说:所有人都要奋战到底,永不退缩。

1997年的科幻电影,也是打异虫的《星河战队》(Starship Troopers)的台词。星河战队和星际争霸都受到了同一部作品,《星船伞兵》的影响。

原台词:

This is for all you new people. I have only one rule. Everybody fights, no one quits. If you don't do your job, I'll kill you myself! Do you get me"center">

原台词:

Aye, fight and you may die. Run and you'll live -- at least a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take our freedom!!!

是啊,战斗,你们可能会死。逃跑,至少还能多活一会儿——年复一年,直到老死在床上。你们愿不愿意用这么多苟活的日子,去换一个机会,就一个机会,回到这里,告诉我们的敌人,他们也许能夺走我们的生命,但他们永远夺不走我们的自由!

消失时的台词:

Lord Marshal Raynor yells: Argent Dawn! We go to gather more aid! Fight on, brothers and sisters. And know that you will not long fight alone!

大元帅雷诺喊道:银色黎明!我们需要召集更多的援手!继续战斗,兄弟姐妹们!你们不是孤军奋战!

然后他就带着暴风城大元帅们一个集体传送消失了。

点击加载更多